日本だと「ワイルド・スピード」で親しまれている映画シリーズですが、実は「ワイスピ」は日本だけで通じるタイトルです。
本当のタイトル名は「Fast and Furious」シリーズになります。
- 英語タイトル—日本語タイトル
- The Fast and the Furious (2001)—ワイルド・スピード
- 2 Fast 2 Furious (2003)—ワイルド・スピード X2
- The Fast and the Furious: Tokyo Drift (2006)—ワイルド・スピード X3: Tokyo Drift
- Fast & Furious (2009)—ワイルド・スピード MAX
- Fast Five (2011)—ワイルド・スピード MEGA MAX
- Fast & Furious 6 (2013)—ワイルド・スピード: Euro Mission
- Furious 7 (2015)—ワイルド・スピード: Sky Mission
- The Fate of the Furious (2017)—ワイルド・スピード: Ice Break
- Hobbs & Shaw (2019)—ワイルド・スピード: Super Combo
- F9—ワイルド・スピード: Jet Break
「スーパーコンボ」ハハハ!くっそ素敵だ!
↑マーベル vs カプコンを思い出した
「スーパーコンボフィニッシュ!」
「ワイルド・スピード メガマックス」は洗濯機の設定みたいに聞こえるw
↑いやどんな洗濯機つかってるんだよ…
うちのは「すすぎ」とか「普通」とか書いてないよ
次のタイトルを想像してみた
F10-ワイルドスピード:ギャラクティックブレーカー
F11-ワイルドスピード:ギャラクティックブレーカーユニバースMAX
なんかストリートファイターのタイトルみたいですごく楽しいw
↑もっと悪いかもしれない。キングダムハーツみたいなタイトルになるかも
- キングダム ハーツ ユニオン クロス
- キングダム ハーツ バース バイ スリープ
- キングダム ハーツ
- キングダム ハーツ Re:チェイン オブ メモリーズ
- キングダム ハーツ 358/2 Days
- キングダム ハーツII
- キングダム ハーツ Re:コーデッド
- キングダム ハーツ 3D [ドリーム ドロップ ディスタンス]
- キングダム ハーツIII
↑ライトノベルみたいになるかもしれないぞ
『家族のため、猛スピードでレースをするハゲに生まれ変わってしまった』
ロシアだと、「Fast and the Furiousシリーズ」(ワイスピシリーズ)のことが
「アフターバーナー」って呼ばれてる
↑良いね!
クールに聞こえるよ。
どの映画でもニトロがふんだんに使われてることを考えると、ぴったりなタイトルだ!
私は韓国のシリーズ名「怒りのスプリント」(분노의질주)が好き
↑NETFLIXがつくったダークファンタジー韓国ドラマみたいな感じだ
「ワイルド・スピード」は競馬場の馬みたいに聞こえる
MAX…. MEGAMAX……ユーロミッション…
どっかで Dance DanceRevolutionとのコラボがあるんじゃないかと思ってしまった。
すごく気に入ったので、今後もう日本のタイトル以外で呼ばないことにする!
「ワイルド・スピード MEGA MAX」を知らないなら、もう君は僕の友達じゃない
参照:https://www.reddit.com/r/movies/comments/oc9894/the_japanese_titles_for_the_fast_furious/
haiyuuも英語がマストだね 日本人俳優誰もいねぇ
以前ので妻夫木でお茶を濁されても
ワイスピはSKY MISSIONで終わらせるべきだった
MEGA MAXで終わる方が後腐れなくすっきりした
まーた韓国が首突っ込んでくる
どこにでも湧くなこいつら
中国人向けの内容になってんだな
アジア人俳優も復活させて
もともと汚染されてたのを
数回かけてやっときれいに洗濯できたのに
またわざわざ汚れ再付着させたようだな